null Skip to main content

If This Be Magic

The Unlikely Art of Shakespeare in Translation

Format: Hardback
RRP: £25.00
£22.50
Save £2.50 (10%)

Free UK P&P on online orders over £25

Adding to basket… The item has been added

Why might Hamlet be even longer in Italian?

How does the story of Romeo and Juliet begin . . . in Thai?

How do you build a joke in German, or recreate a rhyme in Japanese?

And why are Lady Macbeth's pronouns such a problem?

What does it mean to translate Shakespeare? When we change all the poetry, all the wordplay, all the syntax - all the words! - is it still Shakespeare? And is it still any good?

Daniel Hahn, seasoned translator and Shakespeare fanatic, will change the way you think about language itself. Ranging widely across Shakespeare's works, and across the world's languages, this book explores why we choose the words we do and what effect they have.

No knowledge of any particular language is required, though a bit of patience for the nerdiest of close reading is desirable. This micro-attention to detail reveals anew the joy of Shakespeare, celebrates creativity and revels in the power of words.

Write a Review

There are no reviews for this product yet - be the first

Authors:
Hahn, Daniel
Year Published:
2026
Country of Publication:
United Kingdom
Format:
Hardback
ISBN:
9781805301622
Number of Pages:
416
Publication Date:
09/04/2026
Publisher:
Canongate Books
Language:
English
Place of Publication:
Edinburgh
SKU:
9781805301622

Customers also bought...